これだけでは
~と言っていました、~そうだ、~らしい這三句、中文都可翻成゛聽說゛
1:~と言っていました。上一篇剛剛提過、它用於主題是第三人稱、而且是
轉述的人゛親耳聽到的話゛才可使用。
例:先輩の話では日本語が役に立つといっていました。(?)
→先輩は日本語が役に立つと言っていました。
(聽學長說日文是有用的)
2:動詞原形\い形容詞\名詞、な形容詞 だ+ そうです。傳聞
例1:先輩の話では日本語が役に立つそうです。
例2:雑誌によるとあのレストランがおいしいそうです。
例3:王さんの話によると朱さんは頭がよくてハンサムだそうです。
例4:ニュースによると明日大雨だそうです。
討論:~そうです是傳聞用法、消息來自某人的話、雜誌、電視、報紙等
明確可信來源。
3:~らしい:有三種用法①傳聞
②好像 下一篇談~ようです時再一併討論。
③名詞十らしい:接尾詞用法
① 傳聞的消息來源是不明確的、說話者不用負責任那就聽聽就好。
這是和~そうだ不同的地方。通常會和゛うわざ(傳言)一起使用。
例:先輩の話では日本語が役に立つらしいです。(?)
→うわさによると日本語が役に立つらしいです。(O)
③名詞十らしい:その名詞の典型的な性質を表す
例:学生なら学生らしくしっかり勉強してください。
(如果是學生的話、就要像學生的樣子好好用功)
例:あの人は男らしいですよ。(那個人很有男人氣慨)
例:あの人は女らしい。 (那人很有女人味)
結論1:~と言っていました、~そうだ、~らしい
是根據取得消息的方式、明確度不同、傳達時使用的句型也就不同。
結論2:寫到這個單元、日文的基礎文法就已近尾聲了、剩下樣態、使役、使役被動
和敬語。希望以往這些總總對大家有所幫助、有同學反應゛有點難゛(對初學者
而言)希望初學者多看幾次、應該會有所收獲、加油吧!如果用十幾年前我學
的方來教那就沒創意了、不是嗎?
留言列表